上林職場(chǎng)問(wèn)答

  • 作為一名英語(yǔ)翻譯是在上林的國(guó)企工作好,還是外企工作好?

    13*******59
    2023-02-09
    3個(gè)回答
    73人關(guān)注
提交答案

全部回答 已有 3人回答

  • 13*******62 2023-02-09
    不管口筆譯,進(jìn)高校最好,考慮到后半輩子。

    然后是次優(yōu)的選擇:口譯進(jìn)外企,轉(zhuǎn)職有發(fā)展,可以避免青春飯的悲劇。

    筆譯,有外企要么?不管口筆譯,進(jìn)高校最好,考慮到后半輩子。

    然后是次優(yōu)的選擇:口譯進(jìn)外企,轉(zhuǎn)職有發(fā)展,可以避免青春飯的悲劇。

    筆譯,有外企要么?建議有意從事翻譯工作的同學(xué)去參加CATTI翻譯考試看看自己的基本功如何,先從三級(jí)筆譯開始考,然后二級(jí)。目前市場(chǎng),二級(jí)筆譯證書是翻譯的標(biāo)配,除此之外還需要平時(shí)大量實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。

    如果是在校大學(xué)生,建議三級(jí)筆譯通過(guò)后,可以適當(dāng)投遞一些簡(jiǎn)單的翻譯兼職,積累翻譯經(jīng)驗(yàn)。

    高中水平的話還是要先把自己的英語(yǔ)基礎(chǔ)打扎實(shí)哦!
  • 13*******32 2023-02-09
    其實(shí)我在這里也遇到一些瓶頸問(wèn)題。畢竟自己不是學(xué)技術(shù)出身,很多時(shí)候翻譯只是個(gè)不受重視的邊緣角色。所以我努力尋找別的出路,考過(guò)二級(jí)口譯筆譯,自學(xué)日語(yǔ)印地語(yǔ),等等。在國(guó)企確實(shí)很舒服也很自由,也許我跟的項(xiàng)目經(jīng)理是個(gè)溫和隨性的人吧,同事也很罩著我,畢竟異國(guó)他鄉(xiāng)相處起來(lái)不是一般的情誼。不過(guò),從長(zhǎng)遠(yuǎn)上看,我還是要轉(zhuǎn)型的。國(guó)企翻譯的面太窄,而且我又沒背景,倒是很向往外企呢。如果把英語(yǔ)練到像母語(yǔ)那么好,又加幾門不錯(cuò)的小語(yǔ)種,我猜無(wú)論是國(guó)企外企都沒問(wèn)題吧。

    在國(guó)企我主要為一些英語(yǔ)不靈光的中層技術(shù)人員提供翻譯服務(wù),到外企我猜應(yīng)該不需要翻譯了吧。似乎更在乎語(yǔ)言的應(yīng)用能力。但要練到頂尖選手的水平,在外企還是吃香的。
  • 18*******43 2023-02-09
    我是國(guó)企的翻譯,公司規(guī)模也挺大,五千人左右的設(shè)計(jì)院。我就職的翻譯部是其中一個(gè)很小的部門,也算是清水衙門,根本無(wú)法像核心部門那樣拿千萬(wàn)產(chǎn)值。所以我在國(guó)企里相當(dāng)于最窮的一群,基本上靠外派補(bǔ)貼度日。我們英語(yǔ)專業(yè)的翻譯普遍是派到亞洲地區(qū),特別是印度,我大半年時(shí)間都在印度度過(guò)。說(shuō)回翻譯本身,我們主要都是做技術(shù)翻譯,雖然很窮,但也有的同事是專家型人才,我所知的一些國(guó)家技術(shù)規(guī)范的翻譯也是出于這些老人之手。技術(shù)翻譯很枯燥,但在現(xiàn)場(chǎng)待久了自然都能學(xué)會(huì)該領(lǐng)域的單詞和技術(shù)原理了。我知道很多國(guó)企都是要把翻譯外派到第三世界當(dāng)中的,我面試鐵建的時(shí)候就問(wèn)我能不能去非洲。我這個(gè)單位去的是印度,算好點(diǎn)的吧,我想。
企業(yè)服務(wù)
費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)
商務(wù)合作
聯(lián)系我們
用戶幫助
用戶協(xié)議
隱私政策
聯(lián)系方式
在線客服:800019119
客服電話:07733679588
客服郵箱:guipin@vip.qq.com / guipin@21cn.com
桂聘APP客戶端
與HR在線聊,入職更快
掃碼下載APP