上林職場(chǎng)問答

  • 英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生除了英語(yǔ)老師和翻譯之外在上林還有哪些就業(yè)選擇?

    13*******30
    2023-02-09
    3個(gè)回答
    48人關(guān)注
提交答案

全部回答 已有 3人回答

  • 15*******60 2023-02-09
    你不要以為老師我學(xué)了外語(yǔ),我能聽懂我就知道啥意思了。不是的。上高中,英語(yǔ)的有閱讀理解,你們班學(xué)習(xí)最好的十個(gè)人去把閱讀理解翻譯成中文,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你們十個(gè)人翻譯的是十個(gè)樣。你別看你們都懂了,但你們十個(gè)人翻譯的是十個(gè)樣,你把它翻譯出來(lái)給人看。你試試呢,懂歸懂,你把它翻譯出來(lái)給人看,會(huì)發(fā)現(xiàn)大家的水平完全不一樣。

    《最美的翻譯》這本書真的挺有意思,選了 50 多篇精美翻譯的文章,給大家看一下叫真正的最美的翻譯,挺有意思的。
  • 18*******57 2023-02-09
    首先按照慣例,給大家推薦一些書籍,如果你對(duì)專業(yè)不了解的話,一些書籍讓你了解下專業(yè),這本書叫《最美的翻譯》。很多同學(xué)都說(shuō)張老師,是做翻譯嘛?有的很多人想做翻譯,那么本書推薦給大家。什么叫最美的翻譯?有人說(shuō)了一句英語(yǔ),翻譯過來(lái)不都是中文嗎?是的,但這個(gè)東西是要見功底的。你會(huì)發(fā)現(xiàn)經(jīng)常有那些世界名著,比如《哈姆雷特》,比如說(shuō)各種各樣的外國(guó)的名著,你會(huì)發(fā)現(xiàn)十個(gè)人翻譯這句話,大致意思都一樣,但是有的人翻譯成中文以后,你看起來(lái)就覺得很順暢。有的人翻譯成中文以后,你看起來(lái)就非常的晦澀難懂。

    因?yàn)槲医?jīng)??匆恍┙?jīng)管類的書籍,我看書看的比較多。如果說(shuō)老外寫的書,翻譯者的水平很高,會(huì)把這本書給你翻譯的引人入勝。翻譯要做二次創(chuàng)作的,你的語(yǔ)言,你的中文功底怎樣,真的很重要。有些嗑人嘮完以后的話,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)是不一樣。我愛你這三個(gè)字。但是你中間加了很多修飾以后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)表達(dá)不同的意思。翻譯水平是有高和低之分的。
  • 19*******79 2023-02-09
    在報(bào)志愿的時(shí)候,除非你要當(dāng)英語(yǔ)老師或者是專項(xiàng)翻譯,否則我一般情況下,確實(shí)很少給大家推薦報(bào)外國(guó)語(yǔ)類專業(yè)。
    大家好,我是讓學(xué)習(xí)變得更快樂的張雪峰老師,今天我給大家講一個(gè)文理兼招,物理組歷史組都有招生的,選科要求一般為不限的一個(gè)專業(yè):外語(yǔ)類專業(yè)。外語(yǔ)類專業(yè),大家會(huì)發(fā)現(xiàn)呈現(xiàn)出兩個(gè)局面,有的人特別想學(xué)外語(yǔ)類,尤其是英語(yǔ)師范,包括像小語(yǔ)種。但是有的人打死也不學(xué)外語(yǔ)類,堅(jiān)決不能接受小語(yǔ)種專業(yè)。那么這樣專業(yè),我們報(bào)還是不報(bào)?今天通過這節(jié)課來(lái)給大家講一下外語(yǔ)類專業(yè)的未來(lái)的發(fā)展情況。
企業(yè)服務(wù)
費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)
商務(wù)合作
聯(lián)系我們
用戶幫助
用戶協(xié)議
隱私政策
聯(lián)系方式
在線客服:800019119
客服電話:07733679588
客服郵箱:guipin@vip.qq.com / guipin@21cn.com
桂聘APP客戶端
與HR在線聊,入職更快
掃碼下載APP