灌陽職場問答
想找一份滿意的工作?
-
2024在灌陽翻譯哪個領域最缺人才?
13*******81 2023-08-22 3個回答 104人關注
全部回答 已有 3人回答
-
15*******18 2023-08-22有很多留學生自以為在國外生活十幾年,回國應聘口譯,結果是一句話說不出來,把翻譯變成了解釋?;舅辛魧W生都這樣,語言嚴密度低、語法混亂、邏輯不清,讓受眾聽起來不像是翻譯倒是像傳話。
還有很多人是外籍雙語者,比如新加坡人,就以為自己翻譯很好,更有愚蠢者,指手畫腳,說國內口譯不行,不標準。殊不知,這是一個外行無法領導內行的行業(yè),一點這方面的空間都沒有,這些人都是出笑話的代表。
所以問這個問題沒意義,最重要的就是語言功底。
那些吹什么AI取代翻譯的,什么母語多樣化的(真正母語只有一個),什么一口流利多國語言的,都是口譯行業(yè)大忌,目前國內包括那些節(jié)目上說自己有幾個語言的演員有幾個英語真正好的?很少。 -
15*******92 2023-08-22教育背景:本科專業(yè),如果正好是以上領域的,那優(yōu)化英語直接進入翻譯即可,這是你的行業(yè)賦能,行業(yè)黑話、術語是自己獨有的東西。最起碼不會犯低級錯誤,基礎名詞是懂所以然的。
興趣:做筆譯真的要靠強大的興趣支撐,一杯茶、一包煙,一個術語查一天的功力,不知道你是否能扛得住。
資源:家里是經商的,可以去管理層實習;家里是做醫(yī)療的,可以去醫(yī)療公司上班;家里是做游戲的,可以去策劃、營銷、開發(fā)等部門轉崗,做他半年下來,就有了一線積淀經驗。
另外就是出海了,國內劣幣驅逐良幣,就一帶一路往外走。 -
13*******65 2023-08-22“你們老說找不到工作,而我總是招不到人”
記得聽過PM說過這么一句話。翻譯市場亂,不僅譯員知道,PM更知道,項目拖進度、質量不過關一直返工的時候尤其知道。
所以,做得精的領域都缺人才。
所以哪些領域比較缺人才,這個問題本就是個偽命題。
我斗膽回答另一個問題:哪些領域的翻譯比較能掙錢?
答案是:筆譯掙錢 = 賺錢/朝陽的行業(yè) + 專業(yè)翻譯 +個人優(yōu)勢
賺錢/朝陽的行業(yè):經濟、法律、醫(yī)療、IT、建筑工程、區(qū)塊鏈、奢侈品、游戲等
專業(yè)翻譯:需要入行,入領域。聽到過最離譜的程度是,專業(yè)做經濟、財經類的譯員,甚至考下了CFA CPA。如果你是金融甲方,你會不會選??
相似問題
-
13*******78 2023-08-22
-
15*******08 2023-08-22
-
13*******35 2023-08-21
-
13*******42 2023-08-21
-
13*******96 2023-08-20
熱門問答
-
13個回答 1299人關注
-
2
總編輯、副總編輯、責任編輯、執(zhí)行主編、主編、編委,在灌陽這幾者之間區(qū)別?
3個回答 1365人關注 -
33個回答 258人關注
-
44個回答 210人關注
-
53個回答 499人關注